oru.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Greatest challenges to implementing translanguaging practices in Swedish and American deaf contexts
Örebro University, School of Humanities, Education and Social Sciences. (Utbildning & Demokrati)ORCID iD: 0000-0002-3735-0579
Gallaudet University, Washington D.C., USA.
2018 (English)Conference paper, Oral presentation with published abstract (Refereed)
Abstract [en]

In Sweden, recent waves of immigration have dramatically altered the linguistic landscape of Swedish schools for the deaf and hard of hearing. Many newly arrived students come with no experience with any sign language, and/or rudimentary skills in one or more spoken languages. Educating such a linguistically diverse population poses vexing challenges. Translanguaging offers exciting potential as a framework to guide teachers in recognizing and utilizing the totality of students’ varied linguistic resources to promote learning, regardless of current proficiency in Swedish and Swedish Sign Language. However, the promises of translanguaging elicit mixed reactions among [Deaf educators]. On the one hand, it affirms that a multilingual repertoire naturally leads to language use that draws from multiple sources, a fact that should be recognized and supported by educational practices. Translanguaging offers a valuable framework for analyzing the dynamic blending of signed and spoken language that educators have long observed from all deaf children. On the other hand, Deaf signers are alarmed by translanguaging practitioners’ calls to abandon the concept of language separation and allow elements of signed and spoken language to mix freely. Such unrestricted mixing calls to mind the long struggle against “SimCom,” the simultaneous mixing of speech and degraded signing that has repeatedly proven inaccessible to deaf signers.

How can Swedish Deaf schools employ translanguaging in a way that ensures equal access for all students, not just those with greater access to spoken language? The answer depends on teachers with strong competence in both Swedish and Swedish Sign Language, specifically trained to create visual learning environments where sign language skills are actively developed and used to facilitate access to spoken language content. Our talk highlights examples of such practices and identifies specific aspects of teachers’ ability to understand and leverage the multilingualism in their classrooms.

Place, publisher, year, edition, pages
2018.
Keywords [en]
sign languages, translanguaging practioners, Deaf educators, multilingual repertoire, dynamic blending of signed and spoken language.
National Category
Pedagogy
Research subject
Education
Identifiers
URN: urn:nbn:se:oru:diva-72752OAI: oai:DiVA.org:oru-72752DiVA, id: diva2:1291166
Conference
Translanguaging: Opportunities and Challenges in a Global World (CCERBAL 2018), Ottawa, Canada, May 3-4, 2018
Available from: 2019-02-22 Created: 2019-02-22 Last updated: 2019-02-26Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Authority records BETA

Allard, Karin

Search in DiVA

By author/editor
Allard, Karin
By organisation
School of Humanities, Education and Social Sciences
Pedagogy

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 75 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf