To communicate on a distance is now possible between people who use signed language and people who use spoken language, by means of the Video Relay Service (VRS). This technical development has had a big impact on the daily work of signed language interpreters. In the VRS, the interpreter facilitates interaction between people who use a visual/gestural signed language on a video phone and people who use a vocal/auditive language on a telephone. The interaction is mediated by the interpreter, who is the only person in the setting who is directly linked to the other primary participants, and all participants are physically separated from each other. The study is based on a corpus of thirteen authentic calls received at the regular service Bildtelefoni.net; the Swedish VRS, in Örebro, Sweden. The calls were recorded and have subsequently been analyzed applying a dialogical and conversation analytical (CA) approach to interaction; the latter being a theory as well as a set of methods to describe, analyze and understand talk as a constitutive feature of human social life. The study is also informed by discourse analysis in its attempt to approach the data on micro- as well as macro-levels. The analyses reveal how the interpreter in the VRS setting needs to position him/herself in different ways in order to make the interaction proceed. Thus, the interpreter plays a key-role in the interaction, administrating and co-ordinating the talk. The interpreter is a co-creator of the interaction; a part that relates dynamically, and makes the participants relate dynamically to the specific setting of the service. The characteristics of the VRS interaction, with a focus on the interpreters’ actual performance, will be the essence of this presentation.