oru.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Translating into the ing-form: A study of the progressive aspect in translation from Swedish into English
Örebro University, Department of Humanities.
2007 (English)Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

Translation is a science, or perhaps it should be referred to as an art, which is as old as language itself. The translation of English literature is a world-wide phenomenon, while literature with Swedish as the source language and English as the target language is not that common. All languages have their set of idiomatic expressions, which can cause problems, and to translate for example the Swedish expression hålla tummarna (lit. ‘hold the thumbs’) into anything else than keep one’s fingers crossed would seem strange, and the sense of the expression would be completely lost in the translation.

On the syntactic level, there are other problems to deal with for the translators. The more different the target language is from the source language, the more difficulties occur. In this study, the two actual languages, English and Swedish, belong to the same language family, the Germanic one, and they share the structure of SVO word order. Even so, there are other features to look into, and this study concentrates on a feature that is expressed differently in these two languages: the progressive aspect of the verb, also known as the progressive ing-form in English. As the Swedish language does not include a progressive aspect of the verb similar to the English form, although it has a present participle, a translation of the progressive aspect must be paraphrased or replaced by another form. This is well-known and not strange. This study investigates what features in the Swedish source text tend to render the progressive ing-form in the English target text. Translation effects, such as whether there are any differences in the use of the progressive ing-form in a translated text, compared to a text which is initially written by the actual translator are also investigated in this study.

The aim of this essay is to study the progressive ing-form in an English target text translated from a Swedish source text, in order to describe what features in the source text cause the use of the progressive ing-forms in the target text. An additional aim is to study whether there are any differences, concerning the progressive ing-form, in a translated text compared to a text initially written by the same person. The hypotheses are that most progressive ing-forms in the target text originate from the simple present (or past) tense in the source text, and that the translation effects concerning the progressive ing-form are negligible, and that there is no noticeable difference in the two English texts concerning this phenomenon.

Place, publisher, year, edition, pages
2007. , p. 25
Keywords [en]
progressive aspect, translation, ing-form
National Category
Specific Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:oru:diva-1401ISRN: ORU-HUM/ENG-C--07/0002--SEOAI: oai:DiVA.org:oru-1401DiVA, id: diva2:134992
Uppsok
humaniora/teologi
Supervisors
Examiners
Available from: 2007-06-20 Created: 2007-06-20 Last updated: 2018-01-13

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

By organisation
Department of Humanities
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 463 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf